吃豆腐 – Want some of my tofu?

All kinds of tofu! – flickr/nadja_robot
中文 Pinyin English Français
chī to eat manger
豆腐 dòufu tofu tofu
吃豆腐 chīdòufu to flirt; to make sexual advances draguer; faire des avances

[en] Legend has in it that in the early days, the streets of Chang’an (長安), now known as Xi’an (西安), were the home of a tofu shop ran by a couple. The wife boasted a natural beauty which she maintained by eating tofu, this smooth and silky food was believed to have cosmetic benefits, and indeed, her skin became just as delicate and earned her the name of “tofu beauty” (豆腐西施). Using her beauty as a marketing weapon, she seduced male passerbys, attracting them towards her tofu shop. Answering her invitation, men would take their ease, flirting back and sneak a carress on the wife’s delicate hands when handing her the coins to pay. As expected, the men’s wives grew jealous and scolded their husband by asking them “Were you once again eating tofu today? “, suspecting that their husbands had once again spent their time flirting with the “tofu beauty”.

Nowadays, the expression can be used for both genders, it describes what I’d call invasive flirtatious behavior when one physically flirts with his/her counterpart.

For an illustrated explanation, check the video below, in the famous Taiwanese TV show 康熙來了, hostess S tests American-Taiwanese Anthony Neely about the expression, and shows him what she meant by wanting to eat tofu 吃豆腐.

[fr] D’après la légende, jadis, dans les rues de Chang’an (長安), connu de nos jours sous le nom de Xi’an (西安), se trouvait une boutique de tofu tenu par un couple. La femme possédait une beauté naturelle qu’elle entretenait en s’alimentant de tofu, cet aliment doux et soyeux et qui d’après certains était aussi doté de bienfaits cosmétiques. Vrai ou pas, cela lui aura certainement réussit, car sa peau douce et délicate lui valu le surnom de “beauté de tofu” (豆腐西施). Gardant l’esprit commerçant, elle utilise sa beauté à son avantage et séduit les hommes qui passe dans la rue. La ruse est efficace, les hommes mordent à l’hameçon et se prennent aussi au jeu de séduction. Ils flirtent avec la patronne, et profite de moments opportuns pour lui glisser des caresses sur sa douce peau. Comme l’on peut s’y attendre, de retour au bercail, les femmes de ces hommes mariés, suspicieuses de tout ce temps passé au magasin de tofu, leur assaillent d’une question: “Es-tu encore aller manger du tofu aujourd’hui?”, car elles ne sont bien sûr pas dupe du faible de leur maris face à la “beauté de tofu”.

De nos jours, cette expression s’applique aussi à la gent fémine. Elle décrit quelqu’un qui flirte avec ardeur et avec parfois avec des carresses ou atouchements.

Pour illustrer cette expression, voici l’extrait de la célèbre émission TV taïwanaise 康熙來了, où la présentatrice S teste l’americano-taïwanais Anthony Neely sur cette expression, et lui montre le genre de tofu qu’elle aime manger.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s