Tag Archives: 莎莎

Crossover: 食尚玩家 and The Layover

@tvsuperstarr and The Layover crew

[en] While we’re still on the topic of 食尚玩家, let me get off-topic for this post. By coïncidence, 食尚玩家‘s host 莎莎 and Bourdain happened to be in Hong-Kong at the same time last summer, shooting their respective show. With Denny, famous Hong-Kong tour guide, as a common acquaintance, 莎莎 managed to catch a real-life glimspe of Bourdain and snap a few picture with him. It’s particularly funny to see the women of the 食尚玩家 crew being all giddy when meeting him. As a fan of both shows, this short crossover between 食尚玩家 and “Anthony Bourdain: The Layover” made for a surreal TV moment!

It’s a shame Denny simply introduced 莎莎 as a big fan and not the female taiwanese version of Bourdain, but I also blame her for not seizing the opportunity to lobby Bourdain about a collaboration for a  real crossover of the two shows in Taiwan! @NoReservations, if you read this, you have fans in Taiwan, and knowledgeable guides ready to show you around!

For the record, as gifts, she gave him some traditional  pineapple cakes (鳳梨酥), and on what it feels like a last-minute thought, included some taiwanese instant noodles (泡麵) and Lay’s potato chips (taiwan flavor), yes, you read it right, instant noodles and potato chips!

食尚玩家 female crew waiting for Bourdain

[fr] Tant que nous sommes sur le sujet de l’émission 食尚玩家, j’en profite pour un faire un petit article hors-sujet. L’été dernier, le hasard a bien fait les choses car 莎莎, la présentatrice de 食尚玩家, et Anthony Bourdain  se trouvé au même moment à Hong-Kong pour filmer les émissions respectives. Grâce à une connaissance commune en la personne du célèbre guide Denny, 莎莎 en à profité pour aller à la rencontre de son idole Anthony Bourdain, ce qui résultat en un petit crossover entre les émissions 食尚玩家 et “Anthony Bourdain: The Layover“!

En guise de cadeau, 莎莎 offrit des sablés à l’ananas ainsi que des chips Lay’s au goût taiwanais et nouilles instantanées, original non? 

Denny, Bourdain and 莎莎

(Pictures courtesy of TVBS)

More details / Plus de détails:

TVBS Supertaste 食尚玩家

[en] Without further due, let’s kick off the Vicariously Eating serie with 食尚玩家, a program I particularly indulge in at the moment, keeping up with the current episodes, and catching up on the old ones. Think of it as a goofy version of Anthony Bourdain: No Reservations/The Layover. Each week, TVBS broadcasts four new episodes, each hosted by a differrent duo. The show takes them around Taiwan and abroad, where they get to taste the local food and goof around while exploring the vicinities. Though the episodes abroad are off-topic for the blog, they are still entertaining to watch, and provide an eye on the taiwanese palate and their appreciation of foreign food. Over the times, 食尚玩家 has evolved into three brands with new hosts jumping onboard, as described below.

[fr] Inaugurons la série Vicariously Eating avec 食尚玩家, j’avoue que cette émission est mon péché du moment, je la suis sans faute tout en me repassant les anciens épisodes qui ont pu m’échappés. Chaque semaine, TVBS diffuse quatre nouvelles aventures animés par différrentes équipes. Ils voyagent à travers Taiwan mais aussi à l’étranger, toujours avec la mission de goûter à de nouvels saveurs et de découvrir les alentours. Même si les épisodes à l’étranger sont hors-sujet pour le blog, ils permettent tout de même de mieux comprendre le palais gustatif taiwanais et leur appréciation d’une gastronomie autre que la leur. Au fil du temps, 食尚玩家 a évolué, l’émission est de nos jours décliné en trois thèmes, avec une équipe d’animateurs mise à jour aussi.

食尚玩家 Super Taste

[en] With the mission to explore Taiwan and the world for exceptional food and encounter new cultures, TVBS has enlisted four fearless hosts: the bubbly 莎莎 and her amphibian sidekick 蛙蛙 on one team, and the happy-go-lucky duo 浩角翔起 for the other crew.

[fr] Pour partir à la découverte de toute la gastronomie taiwanaise et du reste du monde, TVBS a recruté des animateurs qui n’ont pas froid aux yeux. Il y a d’abord la pétillante 莎莎 et son acolyte amphibien 蛙蛙, et puis le jovial duo de comédiens 浩角翔起.

食尚玩家 – 就要醬玩 Have fun this way

[en] Roaming all the corners of the island, the always high-spirited twins 2MORO unravel all the fun things to enjoy in Taiwan, and will make up the craziest challenges to kick it up a notch. Night markets throughout the island are no secret to them, and they keep up with the latest must-eat places by enlisting viewer’s help.

[fr] Toujours pleins d’énergies et de bonne humeur, les jumeaux avec pour nom de scène 2MORO se promènent dans tout les recoins de l’île, à la recherche d’activités aussi délirantes que reposantes dont tout le monde peut profiter, et ils n’hésitent pas non plus à se lancer des défis pour épicer leurs aventures. Les marchés de nuit n’ont aucun secrets pour eux, et grâce à leur spectateurs ils dénichent les petites tables et les marchands ambulants que seul les habitants locaux ont la connaissance.

食尚玩家 – 來去住一晚 Stay for a night

[en] 曾子余 and singaporean 黃靖倫 team up to check out all the unique B&Bs in Taiwan. Just like their comrades, a big part of their adventures is also dedicated to enjoying delicous food.

[fr] 曾子余 et le singaporien 黃靖倫 font équipe pour partir à la découverte des uniques et charmants B&Bs à Taïwan, et tout comme leur camarades, ils dédient aussi leurs aventures à la recherche de mets délicieux.

(Pictures courtesy of TVBS)

Additional information: